1. Adı Soyadı

: Gözde BÜKLÜM

2. Doğum Tarihi

:

3. Unvanı

: Öğr. Gör.

Yabancı Dil Bilgisi

Sınav Türü Puan Sınav Tarihi
YDS 96.25 09.03.2025
YDS 96.25 09.03.2025

İletişim Bilgileri

: gozde.buklum@uskudar.edu.tr

4. Öğrenim Durumu

Derece Alan Üniversite Yıl
Lisans Çeviribilim Boğaziçi Üniversitesi 2011
Yüksek Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi 2013
Doktora İngiliz Dili ve Edebiyatı İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi 2026

5. Akademik Unvanlar

Derece Alan Üniversite Yıl

6. Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri

7. Yayınlar

7.1. Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler (SCI & SSCI & Arts and Humanities)

7.3. Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitabında (Proceeding) basılan bildiriler

7.4. Yazılan Uluslararası kitaplar veya kitaplarda bölümler

7.5. Ulusal hakemli dergilerde yayınlanan makaleler

7.6. Ulusal bilimsel toplantılarda sunulan bildiri kitabında basılan bildiriler

  1. Büklüm G., Amak-ı Hayalin Diliçi Çevirilerinde Kadın Figürü, Haliç’te II. Disiplinler Arası Kadın Araştırmaları Sempozyumu: Kadın ve Kültür, (05.03.2026), Haliç Üniversitesi

7.7. Yazılan Ulusal kitaplar veya kitaplarda bölümler

Ulusal yayınevi tarafından basılmış kitap

Ulusal yayınevi tarafından basılmış kitap bölümü

8. Projeler

  1. YALÇIN N., CİVAN C., GÜDER F. Z., GENÇ H., ENGİNSU M., BÜKLÜM G., BAYRAMOĞLU P. A., BAP projesi, ÇEVİRİ TEKNOLOJİLERİ LABORATUVARININ MÜTERCİM TERCÜMANLIK ÖĞRENCİLERİNİN ÇEVİRİ PERFORMANSINA ETKİLERİNİN İNCELENMESİ, (Araştırmacı), (Tamamlanma Tarihi :31.10.2026),
  2. YALÇIN N., BÜKLÜM G., GENÇ H., BAYRAMOĞLU P. A., BAP projesi, Çeviri Teknolojileri Laboratuvarının Mütercim-Tercümanlık Öğrencilerinin Performansına Etkilerinin İncelenmesi, (Araştırmacı), (Tamamlanma Tarihi :14.10.2026),

9. İdari Görevler

10.Bilimsel Kuruluşlara Üyelikleri

11.Ödüller

12. Son iki yılda verdiği lisans ve lisansüstü düzeyindeki dersler

Akademik Yıl Dönem Dersin Adı Haftalık Saati Öğrenci Sayısı
Teorik Uygulama
2024-2025 Bahar Consecutive Interpreting II (Lisans) - 1 Grup 3 0 12
Approaches to Consecutive Interpreting (Lisans) - 1 Grup 3 0 63
Note Taking Skills for Interpreting (Lisans) - 1 Grup 3 0 57
Translation and Project Management (Lisans) - 1 Grup 3 0 23
Simultaneous Interpreting II (Lisans) - 1 Grup 3 0 3
Güz Translation of Technical Texts (Lisans) - 1 Grup 3 0 41
Translation Technologies (Lisans) - 1 Grup 3 0 58
Introduction to Consecutive Interpreting (Lisans) - 1 Grup 3 0 60
Graduation Project I (Lisans) - 1 Grup 0 6 3
Consecutive Interpreting I (Lisans) - 1 Grup 3 0 10
Simultaneous Interpreting I (Lisans) - 1 Grup 3 0 3

Oluşturulma Tarihi: 13.05.2026